Explicaţia pentru ultima gafă a premierului României. Motivul pentru care Viorica Dăncilă a folosit „Euro douăzeci-douăzeci”

Răzvan Burleanu, preşedintele Federaţiei Române de Fotbal, a oferit, joi seară, o explicaţie pentru situaţia dezbătută pe larg de presă şi mulţi dintre români. Viorica Dăncilă, premierul României, a pronunţat „Euro douăzeci-douăzeci”, în loc de „Euro 2020” influenţată de un obicei din limba engleză.
Imediat după şedinţa de Guvern de joi, în care a vorbit despre modernizarea stadionului Giuleşti, Viorica Dăncilă a fost luată peste picior pentru o declaraţie pe care mulţi au interpretat-o drept o gafă, reproşându-i premierului României că nu poate face diferenţa între „Euro douăzeci-douăzeci” şi „Euro 2020” (Euro două mii două zeci): „În şedinţa de astăzi adoptăm în perspectiva Euro douăzeci-douăzeci şi Hotărârea de Guvern privind aprobarea indicatorilor tehnico-economici ai obiectivului de investiţii consolidarea şi modernizarea Stadionului Giuleşti „Valentin Stănescu”, e declaraţia care a atras după sine un val uriaş de critici în spaţiul public.

La câteva ore de la momentul care a ţinut capul de afiş, Răzvan Burleanu şi Vali Moraru, moderator Digi Sport, au găsit motivul pentru care Dăncilă a apelat la o pronunţie pe care mulţi o consideră ciudată: limba engleză. Corect, britanicii au obiceiul de a scurta pronunţia, iar EURO 2020 (trad. – Euro two thousand and twenty) devine, pentru mulţi, „Euro twenty-twenty”.

În momentul în care moderatorul emisiunii Digi Sport a atras atenţia că şi Răzvan Burleanu foloseşte, deseori, aceeaşi formulare, preşedintele FRF a confirmat că „Euro twenty-twenty” e o expresie des întâlnită la forurile care conduc fotbalul mondial: „Se foloseşte această formă. Şi la UEFA se foloseşte”, a spus Burleanu.

Be the first to comment on "Explicaţia pentru ultima gafă a premierului României. Motivul pentru care Viorica Dăncilă a folosit „Euro douăzeci-douăzeci”"

Leave a comment